WikiDer > Параллелизм (риторика)

Parallelism (rhetoric)

Параллелизм белгілі бір заңдылықты құру үшін баламалы мағынадағы сөздерді немесе сөз тіркестерін біріктіретін риторикалық құрал. Бұл құрылым әсіресе «жұптарды немесе ұқсас заттарды көрсету немесе санау» кезінде тиімді.[1] Тепе-теңдік, параллелизм схемасы «грамматика мен риториканың негізгі принциптерінің бірін» білдіреді.[2]

Параллелизм а риторикалық құрылғы әлемнің көптеген тілдерінде және мәдениеттерінде поэзияда, дастандарда, әндерде, жазба прозада және сөйлеуде, халықтық деңгейден кәсіби деңгейге дейін қолданылады. Ол інжіл поэзиясында және жалпы мақал-мәтелдерде жиі кездеседі.

Мысалдар

Келесі сөйлемдер мен өлеңдер сөздер мен сөз тіркестерінде «құрылымы жағынан ұқсастыққа» ие:

Ол заңды нақты, дәл және әділ етуге тырысты.[2]

Жоғарыда келтірілген дәйексөзде күрделі сын есімдер қатарлас элементтер қызметін атқарады және «заң» зат есімін қолдайды.

Оның мақсаты білімсіздерді таңдандыру, күмәнділерді мазалап, ұқыптыларды шатастыру болды.[1]

Жоғарыда келтірілген дәйексөзде үш инфинитивті етістік сөз тіркестері «мақсат» зат есімін қолдайтын параллель құрылым жасайды. Бұл риторикалық құрылғы координаталық элементтердің бір-бірімен грамматикалық тұрғыдан келісуін талап ететінін ескеріңіз: «зат есімдері бар зат есімдер, инфинитивті етістікті сөз тіркестері бар етістікті сөз тіркестері және үстеу сөйлемдері бар үстеулер».[3]

Координаталық элементтерде бірдей сөздер болған кезде (немесе төмендегі мысалда, буындардың саны бірдей) схема деп аталады изоколон:

Мен зергерлік бұйымдарымды моншақ жиынтығына беремін,
Менің керемет сарайым,
Менің қайырымдылық халатына арналған гей-киім
Менің ағаштан жасалған ыдыс-аяқтарым.
Шакепир, Ричард II[4]

Бір куплет ұқсас ұғымдарды білдіретін синонимдік параллелизмді де біріктіруге болады антитетикалық параллелизм онда екінші куплет біріншіге қайшы келеді. Мысалы, Аян 22: 11-де синонимдік және антитетикалық параллелизм кездеседі:

A Зұлымдық жасаушы әлі де жамандық жасасын,
А 'және лас әлі де лас болады,
Б және әділдер әлі де дұрыс жасайды.
B 'және қасиеттілер әлі де қасиетті.

Дәл осы үстеу мен етістіктің тіркесімі қос сөздерді ажыратады: “still do” / “still be” // “still do” / ”still be.”[5]

Пішіндер

Әр түрлі параллелизмдер басты болып табылады риторикалық құрылғысы Інжіл поэзиясы[6] ішінде тристич және еселіктерінде дистич параллельдер[7] сонымен қатар әлемдегі көптеген басқа мәдениеттер поэзиясында, әсіресе олардың ауызша дәстүрлерінде.[8] Роберт Лоут терминін ойлап тапты параллелизм membrorum (мүшелердің параллелизмі, яғни поэтикалық жолдар) оның 1788 кітабында, Еврей ұлтының қасиетті поэзиясы туралы дәрістер. Роман Якобсон бүкіл әлемдегі поэтикалық-лингвистикалық дәстүрлердегі, оның ішінде өзінің орыс дәстүріндегі параллелизмді зайырлы түрде зерттеуге мұрындық болды.[9]

Қытай және вьетнам классикалық поэзиясы мен прозасында параллелизм жиі қолданылған. Білімді ер адамдар арасындағы әңгімелер көптеген жағдайларда бойдақтарды алмастырумен байланысты болды параллель қосылыстар сөзбен ойнаудың формасы ретінде, сондай-ақ психикалық дуэльдің бір түрі ретінде.[10][11] Параллельді қос сөздерде мазмұны, сөйлеу бөліктері, мифологиялық және тарихи-географиялық тұспалдаулар жеке-жеке үйлесіп, теңдестіріліп қойылып қана қоймай, үндердің көп бөлігі өзара жұптасуы керек. Тіпті тондар қиыстырылған үндермен үйлеседі және керісінше.[12]

Сияқты көркем сөйлеудегі параллелизмдер Месоамериканың кейбір тілдерінде кең таралған, мысалы Нахуатл (Ацтек).[13] Бұл Индонезия тілінде де байқалды (Фокс дәлме-дәл «ротиналықтар» деп аталған)[14] және Навахо.[15] Басқа зерттеулер Орал-Алтай аймағы (соның ішінде фин-карел халық поэзиясы мен түркі және монғол халықтарының эпостары мен әндері) тілдерінде параллелизмдер тапты Тода, дравид тілдері арасында кеңірек таралуын ұсынады.[14]

Мақал-мәтелдерде

Параллелизмдері мақал-мәтелдер дүниежүзіндегі тілдерде өте кең таралған. Мақал-мәтелдер сияқты қысқа үзінділердегі параллель құрылымдар тыңдаушыға немесе оқырманға параллель элементтерді салыстыруға және сол арқылы ойды оңай шығаруға көмектеседі.

  • Адамға балық беріңіз, сонда сіз оны бір күн тамақтандырасыз; адамды балық аулауға үйретіңіз, сіз оны өмір бойы тамақтандырасыз. (Ағылшын мақал)
  • Пышақтан шыққан жара жазылады, сөзден туындаған жара жазылмайды. (Тамил мақал)
  • Шындықтың аяғы бар және қашып кетті; өтіріктің аяғы жоқ және қалуы керек. (Идиш мақал)
  • Үйде тамақ болған кезде, қонақ келсе не болады? Сенім болған кезде, өлім деген не? (Пашту мақалы)[16]
  • Алдымен шыққан сиыр мүйізден сынған болады; артында қалған сиыр құйрығында сынған болады. (Алааба мақал Эфиопиядан)

Сондай-ақ қараңыз

Сілтемелер

  1. ^ а б Корбетт және Коннорс, 1999. б. 46
  2. ^ а б Корбетт және Коннорс, 1999. б. 45
  3. ^ Корбетт және Коннорс, 1999. б. 45-46
  4. ^ Болдуик, 2008 ж. б. 17
  5. ^ Джеймс Л. Рессеги, Жаңа өсиеттің баяндау сыны: кіріспе (Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2005), 56.
  6. ^ Херберманн, Чарльз, ред. (1913). «Параллелизм». Католик энциклопедиясы. Нью-Йорк: Роберт Эпплтон компаниясы. Мақаланың онлайн-нұсқасы.
  7. ^ Казанович, I. М. «ПАРАЛЛЕЗМ ИВРЕЙ ПОЭЗИЯСЫНДА». JewishEncyclopedia.com. Алынған 7 желтоқсан, 2011.
  8. ^ б. 216. Джеймс Дж. Фокс. 1971. Ротиндік салттық тілдегі мағыналық параллелизм. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde Deel 127, 2de Afl., 215-255 бб.
  9. ^ Якобсон, Роман. 1987. «Грамматика поэзиясы және поэзия грамматикасы». Әдебиеттегі тілде. К.Поморска мен С.Руди, редакция. Pp. 121-144. Кембридж, магистр: Гарвард университетінің Belnap баспасы.
  10. ^ Энн Хусс, Анн; Лю, Цзяньмэй (2007). Джин Ён феномені: Қытайдың жекпе-жек өнері және қазіргі қытай әдеби тарихы. Cambria Press. б. 223. ISBN 9781934043080.
  11. ^ Нгуен, Тай Тху (2008). Вьетнамдағы буддизм тарихы. CRVP. б. 200. ISBN 9781565180987.
  12. ^ Қытайдың поэтикалық әдебиеті Мұрағатталды 2008-05-04 ж Wayback Machine ChinaVista, 1996-2010 жж.
  13. ^ Уильям Брайт. 1990. «Бір ерінмен, екі ерінмен»: Нахуатльдегі параллелизм. Тіл 66.3:437-452.
  14. ^ а б Джеймс Дж. Фокс. 1971. Ротиндік салттық тілдегі мағыналық параллелизм. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde Deel 127, 2de Afl., 215-255 бб.
  15. ^ Койот өлеңдері: навахо поэзиясы, интермәтіндік және тіл таңдау. Энтони К. Вебстер. 2004. Койот өлеңдері: навахо поэзиясы, интермәтіндік және тіл таңдауы. Американдық үнді мәдениеті және зерттеу журналы 28.4:69-91.
  16. ^ б. 181. Бартлотти, Леонард және Радж Вали Шах Хаттак. 2006 ж. Рохи Маталуна, қайта қаралған және кеңейтілген ред. Пешавар, Пәкістан: Интерлит және пушту академиясы, Пешавар университеті.

Дереккөздер

  • Болдуик, Крис. 2008. Оксфордтың әдеби терминдер сөздігі. Оксфорд университетінің баспасы. Нью Йорк. ISBN 978-0-19-920827-2
  • Корбетт, Эдуард П. және Connors, Роберт Дж. 1999 ж. Стиль және мәлімдеме. Оксфорд университетінің баспасы. Нью-Йорк, Оксфорд. ISBN 0-19-511543-0
  • Форсит, Марк. 2014. Шешендік сөздер. Беркли Баспа тобы / Пингвин баспасы. Нью Йорк. ISBN 978-0-425-27618-1
  • Журналдың арнайы шығарылымы Ауызша дәстүр 2017 жылдан бастап 31 том, 2 шығарылым: «Ауызша өнердегі және орындаушылықтағы параллелизм».